Psalms 35

ای خداوند، با دشمنان من دشمنی کن و با کسانی‌که با من می‌جنگند، بجنگ.
לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי׃
زره به تن کن و سپرت را بردار و به کمک من بیا.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃
شمشیر و گُرزت را بگیر و به مقابلهٔ دشمنان برو. قول بده که مرا نجات خواهی داد.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃
آنانی که قصد کشتن من را دارند، شرمنده و رسوا ساز؛ و کسانی را که بدخواه من می‌باشند به عقب بران و خجل گردان.
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃
مانند کاه در برابر باد پراکنده گردند و فرشتهٔ خداوند آنها را برانَد.
יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה׃
هنگامی‌که فرشتهٔ خداوند آنان را تعقیب می‌کند، راهشان تاریک و لغزنده گردد.
יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃
بی‌دلیل برای من دام گسترده‌اند و بی‌سبب در راه من چاه کنده‌اند.
כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃
بلای ناگهانی بر سرشان فرود آید و به دامی که برای من گسترده‌اند خودشان گرفتار و هلاک گردند.
תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה׃
آنگاه به‌خاطر کارهای خداوند شادمان می‌گردم، زیرا او مرا نجات داده است،
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃
از صمیم دل خواهم گفت: «خداوندا، هیچ‌کس مانند تو نیست. ضعیفان را از دست زورمندان و بینوایان را از دست تاراجگران رهایی می‌بخشی.»
כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃
شاهدان بداندیش علیه من برخاسته و مرا به کاری که از آن خبر ندارم متّهم می‌سازند.
יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני׃
نیکی مرا با بدی جبران می‌کنند و من ناامید می‌شوم.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃
امّا وقتی آنها بیمار بودند من لباس ماتم به تن کرده، روزه گرفتم. با گردن خمیده دعا نمودم.
ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב׃
مانند کسی‌که برای یک دوست یا برادر خود غصّه می‌خورد، یا مانند کسی‌که در سوگ مادر خود ماتم می‌گیرد، برای ایشان ماتم گرفتم.
כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי׃
امّا وقتی‌که من در مشکلی گرفتار شدم، آنان همگی خوشحال بودند، به دور من جمع شدند تا مرا مسخره کنند، و حتّی کسانی‌که نمی‌شناختم، از بدرفتاری با من دست برنداشتند.
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו׃
با بی‌شرمی بسیار مسخره‌‌ام کردند و با نفرت بر من خیره شدند.
בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃
ای خداوند، تا به کی فقط نظاره‌گر خواهی بود؟ مرا از حملهٔ آنان رهایی بده مرا از چنگال این شیرهای درّنده نجات بده.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃
آنگاه در برابر انبوه مردم تو را ستایش خواهم نمود و در مقابل جماعت تو را سپاس خواهم گفت.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃
نگذار آنهایی که بی‌جهت با من دشمنی می‌کنند، با خوشحالی مرا مسخره کنند، و آنانی که بی‌سبب به من کینه می‌ورزند، مرا تحقیر نمایند.
אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין׃
آنها رفتاری دوستانه ندارند، بلکه برضد کسانی‌که صلح دوست هستند، تهمت می‌زنند.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃
آنها مرا متّهم ساخته می‌گویند: «ما با چشمان خود کارهای تو را دیدیم.»
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃
امّا تو ای خداوند، از همه‌چیز آگاهی، پس خاموش منشین و مرا ترک مکن.
ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃
ای خداوند و ای خدای من، برخیز و از من دفاع کن و به داد من برس.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃
خداوندا تو عادل هستی، پس بی‌گناهی مرا ثابت کن، مگذار دشمنانم به‌خاطر من شادی کنند.
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי׃
مگذار که آنها در دل خود بگویند: «ما به منظور خود رسیدیم.» و یا بگویند: «ما او را شکست دادیم.»
אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו׃
آنهایی که از ناکامی من خوشحال می‌شوند، شرمنده و خجل گردند و کسانی‌که خود را از من برتر می‌‌داند و فخر می‌کنند، سرافکنده و رسوا شوند.
יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי׃
کسانی‌که خواهان بی‌گناهی من هستند فریاد شادی برآورند و پیوسته بگویند: «خداوند بزرگ است! و خواهان موفّقیّت خادم خود می‌باشد.»
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו׃
آنگاه عدالت تو را بیان خواهم کرد و تمام روز تو را سپاس خواهم خواند.
ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך׃