Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃