Proverbs 3

ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃