Proverbs 24

بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز می‌کنند، دربارهٔ شرارت گفت‌وگو می‌کنند.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
خانه بر اساس حکمت و عقل آباد می‌گردد و
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گران‌قیمت پُر می‌شوند.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می‌افزاید.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
کسی‌که دایم نقشه‌های پلید در سر می‌پروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
نقشه‌های آدم احمق، گناه‌آلودند و کسی‌که دیگران را مسخره می‌کند، مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
نگو که از ماجرا بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه‌چیز باخبر بوده‌ای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا می‌دهد.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمی‌خیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون می‌گردند.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
زیرا شخص بدکار، آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش می‌شود.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می‌گیرد.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی می‌باشد.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
کسی‌که دست بر روی دست می‌گذارد و پیوسته می‌خوابد،
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃