Proverbs 22

نیکنامی از ثروت هنگفت بهتر است و محبوبیت از طلا و نقره.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
فقیر و ثروتمند یک وجه مشترک دارند: هردوی آنها را خداوند آفریده است.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
شخص باهوش خطر را می‌بیند و از آن دوری می‌کند، امّا آدم نادان به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
نتیجهٔ فروتنی و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
راه شریران پر از خارها و دامهاست. اگر جان خود را دوست داری از رفتن به آن راه خودداری کن.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
کودک را در راهی که باید برود، تربیت نما و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
شخص مسخره‌کننده را بیرون انداز تا دشمنی و کشمکش و فحاشی خاتمه یابد.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
کسی‌که قلب پاک و کلام دلنشین را دوست داشته باشد، حتّی پادشاه هم او را دوست خواهد داشت.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می‌سازد.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم، شیر مرا خواهد خورد.»
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
سخنان زن بدکار مانند یک دام، خطرناک است و هرکسی که مورد غضب خداوند باشد، در آن گرفتار می‌شود.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
حماقت در وجود کودک نهفته است، امّا تنبیه آن را از او بیرون می‌کند.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
کسی‌که به‌خاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، سرانجام گرفتار فقر خواهد شد.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
به سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم، گوش بده و آنها را یاد بگیر،
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان می‌سازد.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشته‌ام
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
به شخص فقیری که پشتیبانی ندارد، ظلم نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال نساز.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
زیرا خداوند به داد آنها می‌رسد و کسانی را که به آنها ظلم کرده‌اند، به سزای کارهایشان می‌رساند.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
مبادا تو نیز مانند آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
حدود زمین خود را که اجدادت از قدیم تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
آیا شخصی را که در کار خود مهارت دارد، می‌بینی؟ او نزد مردمِ عادی باقی نخواهد ماند، بلکه در حضور پادشاهان خدمت خواهد کرد.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃