Proverbs 21

دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می‌کند.
פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانی‌ها خداوند را خشنود می‌سازد.
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب می‌گردد.
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر می‌کند، امّا عجله باعث فقر می‌شود.
מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃
ثروتی که از راه دروغگویی به دست می‌آید، همچون بخار به هوا می‌رود و باعث هلاکت می‌گردد.
פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود می‌کند، چون نمی‌خواهند از راستی پیروی کنند.
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمی‌دارد.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایه‌اش از دست او در امان نیست.
נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃
وقتی مسخره‌کنندگان تنبیه می‌شوند، نادانان درس عبرت می‌گیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند می‌گیرد.
בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را می‌بیند و آنها را واژگون کرده هلاک می‌سازد.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃
کسی‌که فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃
آتش خشم را می‌توان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو می‌نشاند.
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃
اجرای عدالت، درستکاران را شاد می‌سازد، امّا شریران را پریشان می‌گرداند.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
کسی‌که عیاشی را دوست دارد، فقیر می‌شود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃
یک شخص دانا می‌تواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات می‌دهد.
שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃
کسانی‌که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبّرند.
זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری می‌کند باعث هلاکت او می‌شود.
תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃
او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته می‌شود.
עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃
آدم بدکار بی‌پروا عمل می‌کند، امّا شخص درستکار جوانب امر را می‌سنجد.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند برضد خداوند عمل کند.
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.
סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃