Proverbs 11

خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃
صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃
وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃
دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃
کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃
سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃
زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃
اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃
کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃
مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃
زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃
سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃
مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃
کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃
نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃
مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃