Lamentations 3

من آن کسی هستم که چوب مجازات خدا را خورده‌ام.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
او مرا به اعماق تاریکی برده
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
و تمام روز دست خود را برضد من بلند کرده است.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
گوشت و پوستِ بدن مرا فرتوت ساخته و استخوانهایم را شکسته است.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
مرا با سختی و مشقّت محاصره کرده
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
و مانند کسی‌که سالها پیش مرده باشد، در تاریکی نشانده است.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
دیواری به دورم کشیده و مرا با زنجیرهای سنگین بسته است و نمی‌توانم فرار کنم.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
برای کمک التماس می‌کنم، امّا او دعایم را نمی‌پذیرد.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
راه مرا از هر طرف با دیوارهای سنگی بسته و آن را پُر پیچ و خم ساخته است.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
او مانند خرسی در کمین من نشسته و مثل شیری برای حمله به من آماده است.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
مرا از راهم به گوشه‌ای برده و پاره پاره‌ام نمود و ترک گفت.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
کمان خود را کشید و مرا هدف تیرهای خود قرار داد.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
مردم مرا مسخره می‌کنند و تمام روز به من می‌خندند.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
رویم را به خاک مالید و دندانهایم را با سنگها شکست.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
سعادت و سلامتی را از من گرفته است.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
گفتم: «شوکت و جلال من از بین رفت و امید من از خداوند قطع گردید.»
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
همیشه به آنها فکر می‌کنم و روحم پریشان می‌گردد.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
امّا با این‌همه وقتی رنج‌هایم به یادم می‌آورم، نومید نمی‌شوم،
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
زیرا محبّت خداوند پایدار و رحمت او بی‌پایان است.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
آنها هر صبح تازه می‌باشند و وفاداری او عظیم می‌باشد.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
خداوند همه‌چیز من است، پس بر او امید دارم.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
خداوند بر تمام کسانی‌که بر او توکّل دارند و طالب او می‌باشند، مهربان است.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
پس بهتر است که با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
چه نیکوست که در هنگام جوانی صبر و تحمّل را بیاموزیم.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
وقتی گرفتار مصیبتی از جانب خداوند می‌شویم، باید خاموش و تنها بنشینیم؛
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
و در حضور خداوند به خاک بیافتیم، شاید هنوز امیدی باقی باشد.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
وقتی کسی بخواهد ما را بزند، صورت خود را جلو بیاوریم و وقتی به ما اهانت می‌کنند، تحمّل کنیم.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
زیرا خداوند ما را برای همیشه ترک نمی‌کند.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
هرچند خداوند غم و اندوه را بر سر ما بیاورد، ولی از روی محبّت سرشار خود بر ما رحمت خواهد کرد.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
خداوند از غم و اندوه ما خشنود نمی‌گردد.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
وقتی اسیران و ستمدیدگان ما پایمال می‌شوند؛
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
هنگامی‌که حقّی را که خدا به ما داده است، پایمال می‌گردد؛
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
و زمانی که در حق شخصی در دادگاه بی‌عدالتی می‌شود، خدا همه را می‌بیند.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
هیچ امری بدون اراده و رضای خداوند انجام نمی‌شود.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
خیر و شر، تنها به فرمان خداوند متعال واقع می‌شود.
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
پس چرا وقتی به‌خاطر گناهان خود مجازات می‌شویم، شکایت کنیم؟
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
بیایید رفتار خود را بسنجیم و به سوی خداوند بازگردیم.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
بیایید با تمام قلب، دست دعا به سوی خدایی که در آسمانهاست بلند کنیم،
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
و بگوییم: «خداوندا، ما گناهکاریم و از فرمان تو سرکشی کرده‌ایم و تو ما را نبخشیده‌ای.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
«بر ما غضب کردی و ما را کُشتی، رحمت تو به وسیلهٔ خشمت پنهان گشت.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
چون بر ما خشمگین بودی، خود را از ما پنهان کردی تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
تو ما را پیش مردم جهان همچون خاکروبه و زباله ساختی.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
«تمام دشمنان ما، ما را تحقیر می‌کنند.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
با هلاکت و نابودی روبه‌رو شده‌ایم و ترس و وحشت ما را فراگرفته است.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
به‌خاطر نابودی قومم، سیل اشک از چشمانم جاریست.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
«پیوسته اشک می‌ریزم
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
تا خداوند از آسمان به پایین بنگرد و ما را ببیند.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
وقتی می‌بینم چه بلایی بر سر دختران شهر من آمده است، دلم از غصّه ریش‌ریش می‌شود.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
«دشمنان بدون هیچ دلیلی مرا مثل پرنده به دام انداختند.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
مرا زنده در چاه انداختند و سنگی بر سر آن گذاشتند.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
آب از سرم گذشت و فکر کردم که بزودی خواهم مرد.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
«خداوندا، از ته چاه تو را طلبیدم.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
فریاد مرا شنیدی و به ناله‌های من گوش دادی.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
وقتی به حضور تو دعا کردم، آمدی و گفتی: 'نترس!'
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
«خداوندا، تو از حق من دفاع کردی و از مرگ نجاتم دادی.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
تو ای خداوند، شاهد ظلم‌هایی که در حق من کردند، بودی؛ پس به داد من برس و خودت داوری کن.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
تو می‌دانی که دشمنانم همه از من نفرت دارند و برضد من دسیسه می‌چینند.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
«خداوندا، تو شنیده‌ای که آنها چگونه به من اهانت کرده و برضد من توطئه چیده‌اند.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
دشمنانم تمام روز دربارهٔ من سخنان بد می‌گویند و برای آزار من نقشه می‌کشند.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
در همه حال به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
«خداوندا، آنها را به سزای کارهایشان برسان.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
آنها را لعنت کن تا گرفتار غم و درد شوند.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین نابود ساز.»
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃