Job 37

از این سبب دل من به لرزه می‌آید و بشدّت تکان می‌خورد.
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
غرّش صدای خدا را بشنوید و به زمزمه‌ای که از دهان او خارج می‌شود گوش بدهید.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
او برق را به سراسر آسمان می‌فرستد و هر گوشهٔ زمین را روشن می‌کند.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
بعد غرّش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش می‌رسد و با صدای او تیرهای برق پیاپی رها می‌شوند.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
به فرمان خدا کارهای عجیبی رخ می‌دهد که عقل ما از درک آنها عاجز است.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
به برف امر می‌کند که بر زمین ببارد و وقتی‌که بارش باران بر زمین شروع می‌شود،
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
مردم دست از کار می‌کشند و متوجّه قدرت او می‌شوند.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
حیوانات وحشی به بیشهٔ خود می‌شتابند و در آنجا پناه می‌برند.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
توفان از جنوب می‌آید و باد سرد از شمال.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
خدا بر آب دریاهای وسیع می‌دمد و آن را منجمد می‌سازد.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
ابرها را از رطوبت پُر می‌کند و برق خود را به وسیلهٔ آنها به هر سو می‌فرستد.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
به فرمان او به همه‌جا حرکت می‌کنند و آنچه را که خدا اراده می‌فرماید، بجا می‌آورند.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
او باران را برای مجازات مردم، یا به عنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین می‌فرستد.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
لحظه‌ای صبر کن و گوش بده و لحظه‌ای دربارهٔ کارهای عجیب خدا تأمل کن.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
آیا می‌دانی که خدا چگونه ارادهٔ خود را عملی می‌سازد و برق را در بین ابرها تولید می‌کند؟
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
آیا می‌دانی که چطور ابرها در هوا معلّق می‌مانند؟ اینها همه کارهای شگفت‌آور خدایی است که در دانش و حکمت کامل است.
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
وقتی زمین در اثر باد جنوب داغ می‌شود و لباسهایت از گرمی به تنت می‌چسبند،
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
آیا می‌توانی خدا را کمک کنی که آسمان را گسترش بدهد و آن را مثل آهن صیقل داده شده، سخت بگرداند؟
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
به ما یاد بده که به او چه بگوییم، زیرا فکر ما نارساست و نمی‌دانیم که چگونه با او صحبت کنیم.
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می‌ترسم که کشته شوم.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
همان‌طور که نمی‌توانیم در آسمان صاف و بی‌ابر، به نور خورشید نگاه کنیم،
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
همچنین نیز نمی‌توانیم به جلال با هیبت خدا، که با شکوه تمام بر ما می‌درخشد، خیره شویم.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
خدای قادر مطلق آن‌قدر با عظمت است که ما حتّی نمی‌توانیم تصوّر کنیم. او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار می‌کند و بر کسی ظلم نمی‌کند.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
بنابراین همهٔ انسانها از او می‌ترسند و او به کسانی‌که ادّعای حکمت می‌کنند، توجّهی ندارد.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃