Job 35

الیهو در ادامهٔ سخنان خود گفت:
ויען אליהו ויאמר׃
ایّوب، آیا صحیح است که ادّعا می‌‌کنی در نظر خدا بی‌عیب هستی؟
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
یا از خدا بپرسی، اگر گناه کنم به تو چه تأثیر می‌کند و چه فایده اگر گناه نکنم؟
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
من به تو و به دوستانت که همراه تو هستند، جواب می‌دهم.
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
به آسمان بنگر و ببین که ابرها چقدر بلند هستند.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
اگر گناه کنی، گناه تو چه صدمه‌ای به خدا می‌رساند؟ اگر خطاهای تو زیاد شوند، به او چه تأثیر می‌کند؟
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
یا اگر پاک باشی چه فایده‌ای به او می‌رسانی و چه چیزی به او می‌بخشی؟
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
بدی و خوبی تو در انسانها تأثیر می‌کند.
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
وقتی مردم ظلم می‌بینند، فریاد برمی‌آورند و می‌نالند و می‌خواهند که کسی به آنها کمک کند.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
امّا آنها برای کمک به سوی خدایی که خالق آنهاست و در تاریکترین روزهای زندگی به آنها امید می‌بخشد
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
و آنها را داناتر از حیوانات و پرندگان هوا ساخته است، به خدا روی نمی‌آورند.
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
آنها فریاد می‌زنند، امّا خدا فریادشان را نمی‌شنود، زیرا اشخاصی مغرور و شریر هستند.
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
فریادشان سودی ندارد، چرا که خدای قادر مطلق نه فریاد پوچ آنها را می‌شنود و نه به آن توجّه می‌کند.
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
تو می‌گویی نمی‌توانی خدا را ببینی، امّا صبر کن، او به دعوی تو رسیدگی می‌کند.
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
تو فکر می‌‌کنی که خدا بدکاران را جزا نمی‌دهد و به گناهشان توجّه نمی‌کند.
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
این حرفها همه پوچ و بی‌معنی می‌باشند و تو از روی نادانی حرف می‌زنی.
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃