Job 34

الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
ויען אליהוא ויאמר׃
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃