Job 31

با چشمان خود پیمان بستم که به هیچ دختری با نظر شهوت نگاه نکنم.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
چون می‌دانم که خدای قادر مطلق چه بلایی بر سر چنین افرادی می‌آورد.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
او بر سر مردم شریر و بدکار از آسمان بلا و مصیبت نازل می‌کند.
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
او هر کاری که می‌کنم و هر قدمی که برمی‌دارم، می‌بیند.
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
من هرگز به راه غلط نرفته‌ام و کسی را فریب نداده‌ام.
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
می‌خواهم خدا خودش مرا با ترازوی عدالت بسنجد تا بی‌گناهی من ثابت شود.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
اگر از راه راست منحرف شده باشم، یا دلم دنبال آنچه که چشمم خواسته است، رفته باشد و یا دستم به گناه آلوده شده باشد،
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
آن وقت چیزی را که کاشته‌ام، دیگران بخورند و همهٔ محصولات من از ریشه کنده شوند.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
اگر دلم فریفتهٔ زن مرد دیگری شده باشد، یا در کمین زن همسایه باشم،
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
پس زن من هم، کنیز مرد دیگری شود. دیگران با او همبستر شوند.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
زیرا این کار جنایت است و عامل آن سزاوار مجازات می‌باشد
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
و مثل آتشِ سوزانِ دنیای مردگان می‌تواند همه‌چیز مرا از بین ببرد و محصول مرا ریشه‌کن سازد.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
اگر شکایت کنیز و غلام خود را علیه خود نشنیده و با آنها از روی انصاف رفتار نکرده باشم،
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
چطور می‌توانم با خدا روبه‌رو شوم و وقتی‌که از من بازخواست کند، چه جوابی می‌توانم به او بدهم.
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
زیرا همان خدایی که مرا آفریده، کنیز و غلام مرا هم خلق کرده است.
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
از کمک به مردم مسکین خودداری نکرده‌ام، بیوه زنی را در حال بیچارگی ترک نکرده‌ام،
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
نان خود را به تنهایی نخورده‌ام و آن را همیشه با یتیمان گرسنه قسمت کرده
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
و در سراسر عمر خود برای آنها مثل پدری غمخوار بودم و از کودکی، راهنمای بیوه‌زنان بوده‌ام.
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
اگر می‌دیدم که کسی لباس ندارد و از سرما در خطر است و یا شخص مسکینی برهنه به سر می‌برد،
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
از پشم گوسفندانم لباس می‌دوختم و به او می‌دادم تا از سردی هوا در امان بوده، از صمیم دل برای من دعا کند و من برکت ببینم.
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
اگر به‌خاطر اینکه در دادگاه نفوذ دارم، حق یتیمی را پایمال کرده باشم،
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
بازوی من از شانه قطع شود و دستم بشکند.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
چون من از مجازات و عظمت خدا می‌ترسیدم هرگز جرأت نمی‌کردم که به چنین کاری دست بزنم.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
به طلا و نقره اعتماد و اتّکا نداشته‌ام
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
و ثروت زیاد مایهٔ خوشی من نبوده است.
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
به آفتاب تابان و مهتاب درخشان دل نبسته‌ام.
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
آنها را نپرستیده و از دور نبوسیده‌ام.
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
زیرا این کار هم گناه است و اگر آن کار را می‌کردم، مستوجب مجازات می‌بودم، چون با این کار، خدای متعال را منکر می‌شدم.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
هرگز از مصیبت دشمنان شاد نشده‌ام و از بلایی که بر سرشان آمده است، خوشحال نبوده‌ام.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
زبان خود را از گناه بازداشته و برای آنها دعای بد نکرده‌ام.
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
آنهایی که برای من کار می‌کنند هرگز گرسنه نبوده‌اند.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
هیچ غریبه‌ای را نگذاشته‌ام که شب در کوچه بخوابد، بلکه درِ خانهٔ من، همیشه به روی مسافران باز بوده است.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
هیچ‌گاه مثل دیگران سعی نکرده‌ام که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
هیچ‌گاه مثل دیگران سعی نکرده‌ام که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
آیا کسی هست که به سخنان من گوش بدهد؟ من قسم می‌خورم که حقیقت را می‌گویم. بگذارید قادر مطلق جواب مرا بگوید، و اتّهاماتی را که علیه من وارد کرده‌اند، نشان بدهد.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
من آنها را به گردن می‌گیرم و تاج سر خود می‌سازم.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
همهٔ کارهایی را که کرده‌ام، برای او بیان می‌کنم و با سرفرازی در حضور او می‌ایستم.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
اگر زمینی را که در آن کشت می‌کنم از مالک اصلی‌اش بزور گرفته باشم،
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
و از محصول آن بدون قیمت خورده و باعث قتل مالک آن شده باشم،
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
در آن زمین به عوض گندم، خار و به جای جو، علف هرزه بروید. سخنان ایّوب پایان گرفت.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃