Job 15

الیفاز: ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
ויען אליפז התימני ויאמר׃
الیفاز: ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
با این‌گونه سخنان بی‌معنی، نمی‌توانی از خود دفاع کنی.
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
تو از خدا نمی‌ترسی و به او احترام نمی‌گذاری.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
حرفهایی که می‌زنی گناهانت را آشکار می‌کند؛ و با حیله و نیرنگ صحبت می‌‌کنی.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
هر سخن زبانت تو را محکوم می‌کند و برضد تو شهادت می‌دهد.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
آیا فکر می‌‌کنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟ آیا تو پیش از کوهها به وجود آمده‌ای؟
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بوده‌ای؟ آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
خدا به تو تسلّی می‌بخشد و تو آن را رد می‌‌کنی. ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
امّا تو مضطرب شده‌ای و از چشمانت خشم و غضب می‌بارد.
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
تو با این حرفهایت نشان می‌دهی که برضد خدا هستی.
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
آیا انسان می‌تواند، واقعاً پاک باشد و یا کسی می‌تواند با خدا راست باشد؟
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمی‌کند و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
چه رسد به انسان فاسد و ناچیز که شرارت را مثل آب می‌نوشد.
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
اکنون به من گوش بده تا آنچه را که می‌دانم به تو بگویم.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
اینها حقایقی هستند که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
در آن وقت بیگانه‌ای در سرزمینشان نبود که آنها را از راه راست منحرف کند.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
اشخاص شریر که به دیگران ظلم می‌کنند در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
صداهای ترسناک در گوششان می‌پیچد. در وقتی‌که فکر می‌کنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار می‌گیرند.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
امید فرار از تاریکی برایشان نیست و عاقبت با شمشیر هلاک می‌شوند.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
برای یک لقمهٔ نان آواره می‌شوند و می‌دانند آینده‌ای تاریک در پیش‌رو دارند.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد آنها را به وحشت می‌اندازد.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
زیرا دست خود را برضد خدا دراز کرده‌اند و با او می‌جنگند.
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
با گستاخی سپر خود را به دست گرفته، به او حمله می‌کنند.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
آنها هرچند از مال دنیا بی‌نیاز باشند،
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
امّا سرانجام در شهرهای ویران و خانه‌های غیر مسکون که در حال فروریختن هستند، به سر خواهند برد.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
ثروتشان برباد می‌رود و چیزی برایشان باقی نمی‌ماند.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
نمی‌توانند از تاریکی فرار کنند و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخه‌هایش بسوزد و شکوفه‌هایش دستخوش باد شود، دار و ندار خود را از دست می‌دهند.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند، زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد، برایش معلوم می‌شود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
مانند تاک که غوره‌هایش پیش از رسیدن بریزند و مانند درخت زیتون که شکوفه‌هایش ریخته‌اند، بی‌ثمر می‌گردد.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
اشخاص بی‌خدا، بی‌کس خواهند ماند و خانهٔ رشوه‌خواران در آتش می‌سوزد.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
آنها برای شرارت نقشه می‌کشند و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃