Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.