Psalms 88

ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.