Psalms 83

خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،
Von Asaph.] Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott
زیرا دشمنان تو دست به شورش زده‌اند، و کسانی‌که از تو نفرت دارند، مغرور و سرکش شده‌اند.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
مخفیانه برضد قوم تو نقشه می‌کشند، و برای آنهایی که به تو پناه آورده‌اند، دسیسه می‌چینند.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
می‌گویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
اینها اَدومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان،
Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
مردم جَبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینیان و ساکنان صور هستند.
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
مردم آشور نیز با آنها متّحد گشته، بازوی قدرتمندی برای عمونیان و موآبیان که از نسل لوط هستند شده‌اند.
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela.)
همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher!
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
Weil sie gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
همچون آتش که جنگل را می‌سوزاند و مانند شعله‌ای که کوهها را به آتش می‌کشد،
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
خداوندا، چهرهٔ آنها را شرمنده گردان تا به قدرت تو پی ببرند.
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.
Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!