Psalms 52

ای مرد قدرتمند، چرا به شرارت خود افتخار می‌کنی؟ و به مردم نیک آزار می‌رسانی؟
von David,] Was rühmst du dich des Bösen, du Gewaltiger? Die Güte Gottes währt den ganzen Tag.
برای نابودی دیگران نقشه می‌کشی و زبانت مانند تیغ تیز و کار تو خیانت است.
Verderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes Schermesser Trug übend.
بدی را زیادتر از خوبی، و دروغ را بیشتر از راستی دوست می‌داری.
Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als Gerechtigkeit zu reden. (Sela.)
ای حیله‌گر، تو دوست داری که مردم را با سخنان خود آزار دهی.
Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!
امّا خدا تو را از خانه‌ات بیرون کشیده، برای همیشه نابود خواهد کرد. او تو را از سرزمین زندگان ریشه کن می‌سازد.
Gott wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.)
نیکوکاران این را دیده، خواهند ترسید و به تو خندیده، خواهند گفت:
Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:
«این شخص را ببینید، وی همان کسی است که بر خدا توکّل نکرد، بلکه بر ثروت فراوان خود توکّل کرد و به شریر پناه برد.»
"Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner Stärke machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!"
امّا من مانند درخت زیتون در خانهٔ خدا هستم. من همیشه به رحمت پایدار او توکّل خواهم کرد.
Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf die Güte Gottes immer und ewiglich.
خدایا، من همیشه به‌خاطر آنچه که انجام داده‌ای از تو تشکّر می‌کنم و در حضور تمام وفاداران اعلام خواهم کرد که تو نیکو هستی.
Ich werde dich preisen ewiglich, weil du es getan hast; und auf deinen Namen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen.