Psalms 139

خداوندا، تو مرا آزموده‏ای و می‌شناسی.
Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
از نشستن و بر خواستن من آگاهی و تمام افکار و اندیشه‌های مرا از دور می‌دانی.
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای مرا می‌دانی.
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا می‌دانی.
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
حضور تو مرا از هر طرف احاطه نموده و با قدرت خود، مرا محافظت می‌کنی.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
شناخت تو از من خیلی عمیق است؛ این فراتر از فهم من می‌باشد.
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
اگر از تاریکی خواهش کنم که مرا بپوشاند و یا روشناییِ اطراف من به تاریکی تبدیل گردد،
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود و شب برای تو مانند روز روشن است، زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
تو تمام اجزای بدنم را ساختی و در رحم مادرم همهٔ آنها را به هم پیوند دادی.
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
من تو را می‌ستایم، زیرا مرا به گونه‌ای عجیب ساخته‏ای، تمام کارهای تو بسیار شگفت‌انگیز است. من این را با تمام وجود می‌دانم.
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
وقتی استخوانهایم ساخته می‌شدند و در رحم مادر شکل می‌گرفتم و در نهان رشد می‌کردم، تو از وجود من آگاه بودی.
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
پیش از آن که به وجود بیایم و زندگی را آغاز کنم، روزهای عمرم را در دفتر خود ثبت نمودی.
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
خداوندا، افکار تو آن‌قدر عالی و گرانبها هستند، که من آنها را درک نمی‌کنم.
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار می‌شوم باز هم با تو هستم.
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
خدایا، شریران را نابود کن و جنایتکاران را از من دور نما.
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
آنها نام تو را به بدی یاد می‌کنند و به ضد تو حرفهای زشت می‌زنند.
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
خداوندا، آیا از کسانی‌که از تو نفرت دارند، نفرت نداشته‌ام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی می‌کنند، متنفّر نبوده‏ام؟
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
با تمام وجود از آنها متنفّرم و آنها را دشمن خود می‌دانم.
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو، مرا بیازما و افکار مرا بخوان.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!