Psalms 73

به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانی‌که دل پاک دارند، نیکوست.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
امّا من، نزدیک بود ایمان خود را از دست بدهم و از راه راست منحرف شوم.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر و شریر حسد می‌‌ورزیدم.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
زیرا که زحمت نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
مانند دیگران رنج و زحمت نمی‌کشند و گرفتاری‌های دیگران را هم ندارند.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
بنابراین به غرور آراسته‌اند، و به خشونت ملبّس شده‌اند.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
دلهایشان پُر از شرارت است و افکار شرارت‌آمیز در سر خود می‌پرورانند.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای زشت می‌زنند. متکبّرند و در پی آزار دیگران هستند.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
حرفهای کفرآمیز به ضد خدا می‌زنند، و با گستاخی بر مردم حکمرانی می‌کنند.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی می‌کنند و آنها را می‌ستایند.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
آنها می‌گویند: «خدا نمی‌‌داند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمی‌شود.»
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند و ثروتشان روز به روز زیادتر می‌شود.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری می‌کنم.
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
صبح تا شب در زحمت و محنت به سر می‌برم و هر روز سرزنش می‌شوم.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
اگر من آن حرفها را زده بودم، در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب می‌شدم.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم، امّا فکرم به جایی نرسید.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم، آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد تا بیفتند و نابود شوند.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
آنها در لحظه‌ای نابود می‌گردند و عاقبتی هولناک خواهند داشت.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش می‌شود. هنگامی‌که تو ای خداوند برخیزی آنان محو می‌گردند.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
زمانی که روح من افسرده و دلم شکسته بود،
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بی‌شعور رفتار کردم!
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم و تو پیوسته دست مرا گرفته‌ای.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
تو مرا طبق خواست خود هدایت می‌کنی، و سرانجام مرا با احترام در پیشگاه خود می‌پذیری.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد، امّا خداوند قوّت قلب و همه‌چیز من است.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
کسانی‌که از تو دور می‌شوند، هلاک خواهند گردید. آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال پناه می‌برم و تمام کارهای او را اعلام می‌کنم.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.