Psalms 66

ای مردم روی زمین برای خدا با شادی بسرایید.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
نام پُر جلال او را ستایش کنید و عظمت او را بستایید.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
به خدا بگویید: «کارهای تو چقدر حیرت‌انگیز است و قدرت تو چقدر عظیم است که دشمنان از ترس در برابر تو تسلیم می‌شوند.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
تمام مردم روی زمین، تو را می‌پرستند، تو را ستایش می‌کنند و نام تو را می‌ستایند.»
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
بیایید و کارهای شگفت‌انگیزی را که خدا در میان مردم انجام داده است ببینید.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
او دریا را به زمین خشک تبدیل نمود، اجداد ما با پا از آن عبور کردند. آنها در آن روز برای کاری که خدا کرد، شادی کردند.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
او با قدرت خود، برای همیشه فرمانروایی می‌کند و همهٔ اقوام را زیر نظر دارد. ای مردم سرکش، علیه او طغیان نکنید.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
ای مردم جهان، با آواز بلند خدای ما را ستایش کنید تا همه صدای شما را بشنوند.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
او ما را زنده نگاه داشت و نگذاشت که پای ما بلغزد.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
ای خدا، چنانکه نقره را در کوره می‌گذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
تو ما را در دام گرفتار کردی و بارهای سنگینی را بر دوش ما نهادی.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
دشمنان ما را بر ما مسلّط ساختی و ما از میان آب و آتش عبور نمودیم. امّا سرانجام ما را به جای سبز و خرّم آوردی.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
قربانی‌های سوختنی به خانهٔ تو آورده‌ام و نذرهای خود را ادا می‌کنم.
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
نذرهایی را که در زمان سختی کرده بودم ادا خواهم كرد.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
من گوساله‌ها و بُزها را برای تو قربانی خواهم كرد و گوسفند را برای قربانی سوختنی تقدیم خواهم كرد تا دود آن به آسمان برسد.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
ای کسانی‌که به خدا احترام می‌گذارید، بیایید و بشنوید تا شما را از کارهایی که خداوند برای من انجام داده است آگاه سازم.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
برای کمک به درگاه او فریاد نمودم و با سرودها او را ستایش کردم.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
اگر به گناهان خود اقرار نمی‌کردم، خداوند دعای مرا نمی‌شنید.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
امّا خدا دعای مرا شنید و آن را مستجاب فرمود.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!