Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.