Psalms 109

خدایا، نام تو را ستایش می‌کنم، خاموش مباش.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
زیرا مردم شریر و دروغگو زبان به بدگویی من گشوده‌اند و دربارهٔ من دروغ می‌گویند.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
سخنان نفرت‌انگیز می‌گویند و بدون سبب با من می‌جنگند.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
من آنها را دوست دارم و برایشان دعا می‌کنم امّا آنها با من مخالفت می‌کنند.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
جواب خوبی‌های مرا با بدی می‌دهند و در عوض محبّت، دشمنی می‌کنند.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
حاکم ظالمی را بر او بگمار و یکی از دشمنانش را تا علیه او شهادت بدهد.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
در دادگاه محکوم شود و دعایش هم گناه محسوب گردد!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
عمرش کوتاه شود و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
فرزندانش یتیم شوند و زنش بیوه گردد!
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
اطفالش آواره شوند و به گدایی بیفتند، از ویرانه‌ای که زندگی می‌کنند رانده گردند!
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
طلبکارانش مال و دارایی‌اش را غصب کنند و بیگانگان حاصل زحمتش را به تاراج ببرند.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
کسی بر او رحم نکند و هیچ‌کس یتیمانی را که او از خود به جا می‌گذارد، مورد لطف و توجّه قرار ندهد.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
نسل او قطع، و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
خداوند شرارت ‌نیاکانش را فراموش نکند و گناهان مادرش را نیامرزد!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
کارهای بد او همیشه مدّ نظر خداوند باشد، امّا خاطرهٔ او از روی زمین محو شود!
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
زیرا او هرگز به کسی رحم نکرد، بلکه به فقیران و محتاجان و بی‌کسان، آزار رسانید و آنان را کشت.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
او دوست داشت که دیگران را لعنت کند، اکنون خودش را لعنت کن. نمی‌خواست به کسی برکت برساند، پس هیچ‌کس او را برکت نرساند.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
لعنت را مثل لباس به تن می‌کرد، پس اکنون لعنت مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوانهایش نفوذ کند.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
اینک لعنت مانند لباسی که می‌پوشید و مانند کمربندی که به کمر می‌بست، او را بپوشاند.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی می‌کنند، چنین جزا بدهد.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
امّا ای خدا و ای خداوند من، به‌خاطر نام خود به من کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت مرا نجات بده.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
من مسکین و نیازمندم، درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
مانند سایهٔ غروب در حال فنا هستم و مانند ملخی رانده شده‌ام.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
از بس روزه گرفته‌ام، قوّتی در زانوهایم نمانده و فقط پوست و استخوان شده‌ام.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
پیش دشمنانم رسوا و مسخره شده‌ام و وقتی مرا می‌بینند، سر خود را می‌جنبانند.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
ای خداوند و خدای من، مرا کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت، مرا نجات بده
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند، نجات‌دهندهٔ من هستی.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
آنها مرا لعنت می‌کنند، امّا تو مرا برکت بده، تا بدخواهانم شرمنده شوند و این بنده‌ات شادمان گردد.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
دشمنانم را رسوا گردان و آنها را با شرم و خجالت بپوشان!
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
با زبان خود از خداوند بسیار تشکّر خواهم نمود و در حضور همهٔ مردم، او را ستایش خواهم كرد.
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت می‌نماید و از دست کسانی‌که آنان را محکوم به مرگ می‌کنند، رهایی می‌بخشد.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.