Psalms 103

ای جان من خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را سپاس بخوان.
De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
ای جان من، خداوند را ستایش کن! و احسانهای او را فراموش نکن.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
او تمام گناهان مرا می‌بخشد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌دهد.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
خداوند، عدالت را برای مظلومان بجا می‌آورد و از حق ایشان دفاع می‌کند.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان‌‌قدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی می‌دارند، عظیم است.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان‌‌قدر گناهان ما را از ما دور می‌سازد.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
زیرا می‌‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
عمر آدمی همچون علف صحراست. مانند گل وحشی می‌شکفد.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
وقتی باد بر آن بوزد، از بین می‌رود و اثری از آن برجای نمی‌ماند.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
خداوند تخت خود را در آسمانها برقرار کرده و از آنجا بر همهٔ عالم حکمرانی می‌کند.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا می‌آورید، او را ستایش کنید!
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
ای لشکریان آسمانی، ای خدمتگزارانی که ارادهٔ خداوند را انجام می‌دهید، او را ستایش کنید!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!