Proverbs 3

ای فرزند من، هرچه به تو یاد می‌دهم فراموش مکن و آنچه را به تو می‌گویم به‌خاطر بسپار.
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
تعالیم من، کامیابی و عمر دراز به تو می‌بخشد.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
هرگز صداقت و وفاداری را از خود دور مکن، آنها را به گردنت ببند و بر قلبت بنویس.
Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
اگر چنین کنی، خدا و مردم از تو راضی خواهند شد.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
اگر چنین کنی، مانند داروی شفا بخش، به تو سلامتی و قوّت می‌بخشد.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
خداوند را احترام نما و از دارایی خود و از نوبر محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمره‌هایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
خوشا به حال کسی‌که حکمت و دانایی پیدا می‌کند.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
حکمت به تو عمر دراز و ثروت و احترام می‌بخشد.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه امنیّت و شادمانی هدایت می‌کند.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
عقل او رودخانه‌ها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
اینها به تو زندگی می‌بخشند و آن را پر از خوشی می‌کنند.
Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
از بلاهای ناگهانی -‌مثل آنچه که توفان بر سر شریران می‌آورد- نخواهی ترسید.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
هرگاه که از دستت برمی‌آید، از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
اگر می‌توانی اکنون به همسایه‌ات کمک کنی، به او نگو برو و فردا بیا.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
خردمندان عزّت و جلال به ‌دست می‌آورند، امّا نادانان رسوایی خود را بیشتر خواهند کرد.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.