Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.