Proverbs 18

آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.