Lamentations 5

خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!
Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانه‌های ما مردم بیگانه زندگی می‌کنند.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شده‌اند.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
آبی را که می‌خوریم و هیزمی را که برای آتش به کار می‌بریم، باید بخریم.
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
باری سخت و دشوار بر دوش خود می‌کشیم. خسته و ناتوان شده‌ایم و راحتی نداریم.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس می‌دهیم.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
یک لقمه نان را در بیابان با خطر جان به دست می‌آوریم.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
از شدّت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدن ما همچون تنورِ داغ است.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
از جوانان ما در آسیاب کار می‌کشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا می‌افتند.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمی‌شوند و جوانان ما دیگر آواز نمی‌خوانند.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
خوشی و سرور از دلهای ما رخت بربسته و رقص و پایکوبی ما به ماتم تبدیل شده است.
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
دلهای ما بی‌تاب و چشمان ما تار گشته‌اند،
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
زیرا کوه صهیون، ویران و محل گشت و گذار شغالان شده است.
C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی‌زوال است.
Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!