Job 5

فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.