Job 36

صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Elihu continua et dit:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.