Job 23

من هنوز هم از خدا شکایت دارم و پیش او ناله می‌کنم، امّا با این‌همه او از آزار من دست بردار نیست.
Job prit la parole et dit:
من هنوز هم از خدا شکایت دارم و پیش او ناله می‌کنم، امّا با این‌همه او از آزار من دست بردار نیست.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
ای کاش می‌دانستم که خدا را در کجا می‌توانم بیابم تا پیش تخت او بروم.
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
دعوای خود را به پیشگاه او عرضه می‌کردم و دلایل خود را به او می‌گفتم.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
آنگاه می‌دانستم به من چه جواب می‌دهد و چه می‌گوید.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
آیا از قدرت و عظمت خود علیه من استفاده می‌کند؟ نه، یقین دارم که به سخنان من گوش می‌دهد.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
چون من شخص درستکاری هستم، می‌توانم با او گفت‌وگو کنم و او که داور من است، مرا برای همیشه تبرئه خواهد کرد.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
امّا جستجوی من بی‌فایده است، او را نه در شرق پیدا می‌کنم و نه در غرب.
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
کارهای دست او را در شمال و جنوب می‌بینم، امّا خودش دیده نمی‌شود.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
او هر قدمی که برمی‌دارم می‌بیند و وقتی‌که مرا آزمایش کند، مانند طلای ناب بیرون می‌آیم.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
من با ایمان کامل راه او را دنبال نموده و از راه او انحراف نورزیده‌ام.
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
اوامر او را بجا آورده و کلام او را چون گنجی در دل خود نگاه داشته‌ام.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
او تغییر نمی‌پذیرد و هیچ‌کس نمی‌تواند او را از تصمیمی که می‌گیرد، باز دارد.
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
او نقشه‌ای را که برای من کشیده است، عملی می‌سازد و این تنها یکی از نقشه‌های اوست.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
وقتی به این چیزها فکر می‌کنم، از حضور او وحشت می‌کنم.
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
خدای قادر مطلق جرأت مرا از بین برده و مرا هراسان ساخته است.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
ای‌کاش فقط می‌توانستم در تاریکی ناپدید شوم و ظلمت غلیظ رویم را بپوشاند.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.