II Samuel 22

داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.