Proverbs 2

ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.