Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
قیروس، سیعها، فادوم،
Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,
لبانه، حجابه، شملای،
Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,
حانان، جدیل، حجر،
Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,
رآیا، رحین، نقودا؛
Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
جزام، عزه، فاسیح؛
Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
برقوس، سیسرا، تامح؛
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,
نصیح و حفطیا.
Netsian lapset, Hatiphan lapset.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,
یعله، درقون، جدیل؛
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.