Job 34

الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
Ja Elihu vielä sanoi:
ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی.
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.