Job 33

حال ای ایّوب با دقّت به سخنان من گوش بده.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
می‌خواهم آنچه را که در نظر دارم به تو بگویم.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من زندگی بخشیده است.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
اگر می‌توانی جواب مرا بدهی، درنگ نکن.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی‌آورم.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
شنیدم که گفتی:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
«من پاک هستم و خطایی نکرده‌ام. بی‌عیب هستم و گناهی ندارم.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
خدا بهانه می‌جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
پاهایم را به زنجیر می‌بندد و در هر قدم مراقب من است.»
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
امّا ایّوب، من تو را قانع می‌سازم که تو اشتباه می‌‌کنی. خدا بزرگتر از همهٔ انسانهاست.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
در شب، وقتی انسان در خواب عمیق فرو می‌رود، در رؤیا با او حرف می‌زند.
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
گوشهای او را باز می‌کند. او را می‌ترساند و اخطار می‌دهد
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
خدا سخن می‌گوید تا او را از گناه کردن باز دارد و از مغرور شدن رهایی‌اش‌‌ بخشد،
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
تا از مرگ و هلاکت نجات یابد.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می‌کند.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می‌دهد به طوری که حتّی از لذیذترین غذاها هم بدش می‌آید.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
آن‌قدر لاغر می‌شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می‌ماند.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
پایش به لب گور می‌رسد و به دنیای مردگان نزدیک می‌شود.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
امّا اگر یکی از هزاران فرشتهٔ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بی‌گناه است،
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
آنگاه بر او رحم کرده، می‌فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفّاره‌ای برایش یافته‌ام.»
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
بدن او دوباره جوان و قوی می‌گردد.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می‌پذیرد و او با شادمانی در پیشگاه او حضور می‌یابد و خدا سعادت گذشته‌اش را به او بازمی‌گرداند.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
بعد او سرود می‌خواند و به مردم می‌گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
امّا خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
خدا بارها این کارها را برای انسان انجام می‌دهد،
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
ایّوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می‌گویم توجّه کن.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
وگرنه ساکت باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.