Psalms 52

ای مرد قدرتمند، چرا به شرارت خود افتخار می‌کنی؟ و به مردم نیک آزار می‌رسانی؟
Kial vi fanfaronas pro malbono, ho tirano? La boneco de Dio estas ĉiama.
برای نابودی دیگران نقشه می‌کشی و زبانت مانند تیغ تیز و کار تو خیانت است.
Pereon intencas via lango, Kiel akrigita razilo ĝi tranĉas malicon.
بدی را زیادتر از خوبی، و دروغ را بیشتر از راستی دوست می‌داری.
Vi pli amas malbonon, ol bonon; Pli mensogi, ol diri veron. Sela.
ای حیله‌گر، تو دوست داری که مردم را با سخنان خود آزار دهی.
Vi amas ĉian parolon pereigan, Parolon malican.
امّا خدا تو را از خانه‌ات بیرون کشیده، برای همیشه نابود خواهد کرد. او تو را از سرزمین زندگان ریشه کن می‌سازد.
Tial Dio pereigos vin por ĉiam, Elŝiros vin el via tendo, Kaj elĵetos vin el la lando de la vivantoj. Sela.
نیکوکاران این را دیده، خواهند ترسید و به تو خندیده، خواهند گفت:
Kaj virtuloj vidos kaj ektimos, Kaj pri li ili ridos, dirante:
«این شخص را ببینید، وی همان کسی است که بر خدا توکّل نکرد، بلکه بر ثروت فراوان خود توکّل کرد و به شریر پناه برد.»
Jen estas la viro, kiu ne en Dio vidis sian forton, Sed fidis sian grandan riĉecon, Sentis sin forta per sia malbonpovado.
امّا من مانند درخت زیتون در خانهٔ خدا هستم. من همیشه به رحمت پایدار او توکّل خواهم کرد.
Kaj mi, kiel verda olivarbo en la domo de Dio, Fidas la bonecon de Dio ĉiam kaj eterne.
خدایا، من همیشه به‌خاطر آنچه که انجام داده‌ای از تو تشکّر می‌کنم و در حضور تمام وفاداران اعلام خواهم کرد که تو نیکو هستی.
Mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris, Kaj mi esperos al Via nomo, ĉar Vi estas bona por Viaj fideluloj.