Proverbs 21

دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می‌کند.
Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند.
Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانی‌ها خداوند را خشنود می‌سازد.
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب می‌گردد.
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر می‌کند، امّا عجله باعث فقر می‌شود.
La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
ثروتی که از راه دروغگویی به دست می‌آید، همچون بخار به هوا می‌رود و باعث هلاکت می‌گردد.
Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود می‌کند، چون نمی‌خواهند از راستی پیروی کنند.
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمی‌دارد.
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتّی همسایه‌اش از دست او در امان نیست.
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
وقتی مسخره‌کنندگان تنبیه می‌شوند، نادانان درس عبرت می‌گیرند، چون شخص دانا را نصیحت کنی، از آن پند می‌گیرد.
Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
خدای عادل کارهای خانهٔ مردم بدکار را می‌بیند و آنها را واژگون کرده هلاک می‌سازد.
La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
کسی‌که فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
آتش خشم را می‌توان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو می‌نشاند.
Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
اجرای عدالت، درستکاران را شاد می‌سازد، امّا شریران را پریشان می‌گرداند.
Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
کسی‌که عیاشی را دوست دارد، فقیر می‌شود و شخص میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد.
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.
Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
یک شخص دانا می‌تواند شهر مردان قوی را تسخیر کند و قلعهٔ اعتمادشان را فروریزد.
Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات می‌دهد.
Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
کسانی‌که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبّرند.
Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
آرزوی شخص تنبل که از کار کردن خودداری می‌کند باعث هلاکت او می‌شود.
La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، امّا سخنان شخص راستگو پذیرفته می‌شود.
Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
آدم بدکار بی‌پروا عمل می‌کند، امّا شخص درستکار جوانب امر را می‌سنجد.
Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند برضد خداوند عمل کند.
Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.
Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.