Proverbs 18

آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.