Job 8

ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin: Mi vin ne vidis.
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.
Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.