Job 36

صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.