Job 22

الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Ĉu Dion povas instrui homo? Ĉu povas Lin instrui eĉ saĝulo?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Ĉu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj ĉu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Ĉu pro timo antaŭ vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al juĝo?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Vi prenis de viaj fratoj garantiaĵon vane, De preskaŭ-nuduloj vi deprenis la vestojn;
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank’ al eminenteco vi loĝis sur ĝi;
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
Pro tio ĉirkaŭe de vi estas kaptiloj, Kaj subita teruro vin timigas.
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
Aŭ pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Ĉu ne estas Dio tie alte en la ĉielo? Rigardu la stelojn, kiel alte ili estas.
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
Kaj vi diras: Kion scias Dio? Ĉu Li povas juĝi en mallumo?
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la ĉielo.
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Ĉu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj,
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
Kiuj estis kaptitaj antaŭtempe, Kaj kies grundo disverŝiĝis kiel rivero,
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
Kiuj parolis al Dio: Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo?
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonaĵo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
La virtuloj vidos kaj ĝojos; La senkulpulo mokos ilin:
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
Certe malaperis nia kontraŭulo, Kaj kio restis, tion ekstermis fajro.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Prenu el Lia buŝo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Se vi revenos al la Plejpotenculo, vi estos konstruita; Forigu malpiaĵon el via tendo.
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
Ĵetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la ŝtonojn de la torentoj;
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta arĝento;
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
Ĉar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizaĝon;
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Vi preĝos al Li, kaj Li vin aŭskultos; Kaj viajn sanktajn promesojn vi plenumos;
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Se vi ion decidos, ĝi plenumiĝos ĉe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Ĉar tiujn, kiuj humiliĝis, Li altigos; Kaj kiu mallevas la okulojn, tiu estos savita.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
Ankaŭ tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.