Job 19

تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
Ijob respondis kaj diris:
تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
بارها به من اهانت کرده‌اید و از رفتار خود با من خجالت نمی‌کشید.
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
اگر من گناهی کرده باشم، ضرر آن به خودم می‌رسد و به شما آسیبی نمی‌رساند.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
شما خود را بهتر و برتر از من می‌دانید و مصیبتهای مرا نتیجهٔ گناه من می‌پندارید.
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
درحالی‌که خدا این روز بد را بر سر من آورده و به دام خود گرفتارم کرده است.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
حتّی وقتی از ظلمی که به من شده است، فریاد می‌زنم و کمک می‌طلبم، کسی به داد من نمی‌رسد.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
خدا راه مرا بسته و آن را تاریک کرده است و امید رهایی از این وضع برای من نیست.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
او عزّت و اعتبار مرا از بین برد و هرچه که داشتم از من گرفته.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
از هر طرف مرا خُرد نموده و نهال آرزوهای مرا از ریشه کنده است.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
آتش غضب خود را بر من افروخته و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
لشکر خود را می‌فرستد تا چادر مرا محاصره کنند.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
او خانواده‌ام را از من جدا کرد و آشنایانم را با من بیگانه ساخت.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
خویشاوندان و دوستانِ نزدیک من، فراموشم کرده‌اند
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
و مهمان خانه‌ام مرا از یاد برده است. کنیزان خانه‌ام مرا نمی‌شناسند و برای آنها بیگانه شده‌ام.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
خدمتکار خود را با زاری و التماس صدا می‌کنم، امّا او جوابم را نمی‌دهد.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
زن من طاقت بوی دهان مرا ندارد و برادرانم از من بیزار هستند.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
حتّی بچّه‌ها با حقارت به من می‌نگرند و مسخره‌ام می‌کنند.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
دوستان صمیمی‌ام از من نفرت دارند و کسانی را که دوست می‌داشتم، از من روی‌گردان شده‌اند.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
از من فقط پوست و استخوان باقیمانده است و به سختی از مرگ گریخته‌ام.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
شما دوستان من هستید، بر من رحم کنید، زیرا دست خدا مرا به این روز انداخته است.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
چرا شما هم مانند خدا مرا عذاب می‌دهید؟ چرا مرا به حال خودم نمی‌گذارید؟
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
ای کاش سخنان مرا کسی به یاد می‌آورد و در کتابی می‌نوشت
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
و یا با قلم آهنین آنها را بر سنگی حک می‌کرد، تا برای همیشه باقی بمانند.
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
امّا می‌دانم که نجات‌دهندهٔ من در آسمان است و روزی برای دفاع من به زمین خواهد آمد.
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
یقین دارم که حتّی پس از آن که گوشت و پوست بدنم بپوسند، خدا را می‌بینم.
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
او برای من بیگانه نیست. او را با همین چشمان خود خواهم دید.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
وقتی گفتید: «چگونه او را عذاب دهیم؟» از حال رفتم. شما می‌خواستید با بهانه‌ای مرا متّهم سازید.
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
پس از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که روز داوری خدا در انتظار شماست.
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.