Job 15

الیفاز: ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
الیفاز: ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
با این‌گونه سخنان بی‌معنی، نمی‌توانی از خود دفاع کنی.
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
تو از خدا نمی‌ترسی و به او احترام نمی‌گذاری.
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
حرفهایی که می‌زنی گناهانت را آشکار می‌کند؛ و با حیله و نیرنگ صحبت می‌‌کنی.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
هر سخن زبانت تو را محکوم می‌کند و برضد تو شهادت می‌دهد.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
آیا فکر می‌‌کنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟ آیا تو پیش از کوهها به وجود آمده‌ای؟
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بوده‌ای؟ آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
خدا به تو تسلّی می‌بخشد و تو آن را رد می‌‌کنی. ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
امّا تو مضطرب شده‌ای و از چشمانت خشم و غضب می‌بارد.
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
تو با این حرفهایت نشان می‌دهی که برضد خدا هستی.
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
آیا انسان می‌تواند، واقعاً پاک باشد و یا کسی می‌تواند با خدا راست باشد؟
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمی‌کند و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
چه رسد به انسان فاسد و ناچیز که شرارت را مثل آب می‌نوشد.
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
اکنون به من گوش بده تا آنچه را که می‌دانم به تو بگویم.
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
اینها حقایقی هستند که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
در آن وقت بیگانه‌ای در سرزمینشان نبود که آنها را از راه راست منحرف کند.
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
اشخاص شریر که به دیگران ظلم می‌کنند در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
صداهای ترسناک در گوششان می‌پیچد. در وقتی‌که فکر می‌کنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار می‌گیرند.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
امید فرار از تاریکی برایشان نیست و عاقبت با شمشیر هلاک می‌شوند.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
برای یک لقمهٔ نان آواره می‌شوند و می‌دانند آینده‌ای تاریک در پیش‌رو دارند.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد آنها را به وحشت می‌اندازد.
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
زیرا دست خود را برضد خدا دراز کرده‌اند و با او می‌جنگند.
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
با گستاخی سپر خود را به دست گرفته، به او حمله می‌کنند.
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
آنها هرچند از مال دنیا بی‌نیاز باشند،
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
امّا سرانجام در شهرهای ویران و خانه‌های غیر مسکون که در حال فروریختن هستند، به سر خواهند برد.
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
ثروتشان برباد می‌رود و چیزی برایشان باقی نمی‌ماند.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
نمی‌توانند از تاریکی فرار کنند و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخه‌هایش بسوزد و شکوفه‌هایش دستخوش باد شود، دار و ندار خود را از دست می‌دهند.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند، زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد، برایش معلوم می‌شود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
مانند تاک که غوره‌هایش پیش از رسیدن بریزند و مانند درخت زیتون که شکوفه‌هایش ریخته‌اند، بی‌ثمر می‌گردد.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
اشخاص بی‌خدا، بی‌کس خواهند ماند و خانهٔ رشوه‌خواران در آتش می‌سوزد.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
آنها برای شرارت نقشه می‌کشند و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.