Proverbs 5

ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.
هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.