Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum en Baëna. Dit is het getal der mannen van het volk van Israël.
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
De kinderen van Pahath-moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
De kinderen van Harif, honderd en twaalf;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
De mannen van Beth-azmaveth, twee en veertig;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
De mannen van Kirjath-jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
De mannen van Beth-el en Ai, honderd drie en twintig;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
De kinderen van Harim, duizend en zeventien;
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;
قیروس، سیعها، فادوم،
De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;
لبانه، حجابه، شملای،
De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;
حانان، جدیل، حجر،
De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;
رآیا، رحین، نقودا؛
De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;
جزام، عزه، فاسیح؛
De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;
بصلوت، محیدا، حرشا؛
De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;
برقوس، سیسرا، تامح؛
De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;
نصیح و حفطیا.
De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;
یعله، درقون، جدیل؛
De kinderen van Jaëla, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israël waren;
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israël, woonden in hun steden.