Job 8

ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
ایّوب، تا به کی این حرفها را می‌زنی؟ سخنان تو مثل باد هواست.
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
خدا هرگز بی‌عدالتی نمی‌کند. خدای قادر مطلق، همیشه راست و با انصاف است.
Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
فرزندانت در برابر خدا گناه کردند و خدا آنها را طبق کارهایشان جزا داد.
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی و با دعا و زاری به نزد او بازگردی،
Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
و اگر در پاکی و درستکاری زندگی کنی، آن وقت خدا به یقین به کمک تو می‌شتابد و به عنوان پاداش، خانواده‌ات را به تو بر می‌گرداند
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی، به تو می‌دهد.
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
از بزرگان و موی سپیدان بپرس و از تجربهٔ آنها بیاموز.
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
زیرا ما مدّت کوتاهی زندگی کرده‌ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر زمین همچون سایه‌ای زودگذر است.
Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانهٔ آنها را سرمشق خود قرار بده.
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
در جایی که آب نباشد، نی نمی‌روید و آن را در خارج از نیزار نمی‌توان یافت.
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
عاقبتِ کسانی‌که خدا را ترک می‌کنند، همین‌گونه است و دیگر امیدی برایشان باقی نمی‌ماند.
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
این مردم به کسانی می‌مانند که به تار عنکبوت اعتماد می‌کنند.
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
اگر به آن تکیه کنند، می‌افتند و اگر از آن آویزان شوند، آنها را نگاه نمی‌دارد.
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
شخص شریر مثل علفی است که در زیر تابش آفتاب تازه می‌گردد و شاخه‌هایش در باغ پهن می‌شوند.
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
در بین سنگها ریشه می‌دواند و ریشه‌هایش به دور آنها محکم می‌پیچند.
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
امّا اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی به یاد نمی‌آورد که آن علف در آنجا بوده است.
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.
Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
خدا هرگز مردم درستکار را ترک نمی‌کند و به شریران کمک نمی‌نماید.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
لبانت را از خنده پُر می‌سازد تا از خوشی فریاد بزنی.
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.