Job 28

نقره از معدن استخراج می‌شود و طلا را در کوره تصفیه می‌کنند.
Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
آهن را از زمین به دست می‌آورند و مس را از ذوب کردن سنگها.
Het ijzer wordt uit stof genomen, en uit steen wordt koper gegoten.
مردم در اعماق تاریکی جستجو می‌کنند و برای سنگهای معدنی تا دورترین نقطهٔ زمین به جستجو می‌پردازند.
Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
فراتر از جایی که کسی زندگی کند یا پای بشری به آنجا رسیده باشد و از طنابها خود را آویزان کرده به درون می‌روند.
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
سطح زمین خوراک به بار می‌آورد، درحالی‌که در زیر هستهٔ همین زمین، آتش مذاب نهفته است.
Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
سنگهای زمین دارای یاقوت و خاک آن دارای طلا می‌باشد.
Haar stenen zijn de plaats van den saffier, en zij heeft stofjes van goud.
نه پرندگان شکاری راه آن معادن را می‌دانند و نه لاشخورها در بالای آنها پرواز کرده‌اند.
De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
شیر و حیوان درندهٔ دیگری در آن جاها قدم نزده‌ است.
De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.
امّا مردم، سنگ خارا را می‌شکنند و کوهها را از بیخ می‌کنند،
Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
صخره‌‌ها را می‌شکافند و سنگهای نفیس به دست می‌آورند.
In de rotsstenen houwt hij stromen uit, en zijn oog ziet al het kostelijke.
سرچشمهٔ دریاها را می‌کاوند و چیزهای نهفته را بیرون می‌آورند.
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
امّا حکمت را در کجا می‌توان یافت و دانش در کجا پیدا می‌شود؟
Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
انسان فانی راه آن را نمی‌داند و در دنیای زندگان پیدا نمی‌شود.
De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
اعماق اقیانوس‌ها می‌گویند که حکمت پیش ما نیست و در اینجا پیدا نمی‌شود.
De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
حکمت را نمی‌توان با طلا خرید و ارزش آن بیشتر از نقره است،
Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
گرانبهاتر است از طلا و جواهرات نفیس.
Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
طلا و الماس را نمی‌توان با حکمت برابر کرد و با جواهر و طلای نفیس مبادله نمی‌شود.
Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
ارزش حکمت بمراتب بالاتر از مرجان و بلور و گرانتر از لعل است.
De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen.
یاقوت کبود و طلای خالص را نمی‌توان با حکمت مقایسه کرد.
Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد و منشأ دانش کجاست؟
Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
حکمت از نظر تمام موجودات زنده پوشیده است و حتّی پرندگان هوا نیز آن را نمی‌بینند.
Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
مرگ و نیستی ادّعا می‌کنند که فقط شایعه‌ای از آن شنیده‌اند.
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
تنها خدا راه حکمت را می‌شناسد و می‌داند آن را در کجا می‌توان یافت.
God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
زیرا هیچ گوشهٔ زمین از او پوشیده نیست، و هر چیزی را که در زیر آسمان است می‌بیند.
Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.
خدا، به باد قدرت وزیدن می‌دهد و حدود و اندازهٔ دریاها را تعیین می‌کند.
Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
به باران فرمان می‌دهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شوند.
Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
پس او می‌داند که حکمت در کجاست. او آن را امتحان کرد، ارزش آن را دیده تأیید فرمود.
Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
آنگاه به بشر گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی و پرهیزکردن از شرارت، دانش حقیقی است.»
Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.