Psalms 48

خداوند بزرگ است، باید او را در شهر خدای ما و بر کوه مقدّس او پرستش نمود.
(En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
صهیون، کوه خدا که زیبا و بلند است، شهر پادشاه بزرگ که شادی بخش همهٔ مردم دنیاست.
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
خدا نشان داده است که در قصرهای آن، در حضور او امنیّت است.
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
پادشاهان همه متّفق شدند تا به آن شهر حمله کنند.
Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
امّا وقتی آن را دیدند، تعجّب کردند و وحشتزده فرار نمودند.
de så og tav på Stedet, flyed i Angst,
از ترس و وحشت مانند زنی که درد زایمان داشته باشد به خود می‌لرزیدند.
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
همچون كشتی‌هایی که دچار توفان می‌گردند به تلاطم افتادند.
Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
آنچه را که دربارهٔ کارهای خدا شنیده بودیم، اکنون در شهر خدای خود، خداوند متعال با چشم خود می‌بینیم. خداوند آن شهر را همیشه حفظ خواهد کرد.
Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. - Sela.
ای خدا، ما در معبد بزرگ تو، به محبّت پایدار تو می‌اندیشیم.
I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
تمام مردم تو را ستایش می‌کنند، و آوازهٔ تو در سراسر عالم پیچیده است. تو با عدالت داوری می‌کنی.
som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
مردم صهیون شادمانی می‌کنند و شهرهای یهودیه به وجد آمده‌اند، زیرا تو با عدالت داوری می‌کنی.
Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
ای قوم خدا، به دور صهیون بگردید و بُرجهایش را بشمارید.
Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,
به دیوارهای آن توجّه نمایید و سنگرهایش را تماشا کنید تا بتوانید برای فرزندان خود آن را بازگو کنید
læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der
و بگویید این خدا، خدای ماست و تا ابد راهنمای ماست.
kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.