I Thessalonians 5

امّا ای دوستان، لازم نیست كه من دربارهٔ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم.
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
زیرا شما خوب می‌دانید كه روز خداوند مانند دزدی كه در شب می‌آید، فرا خواهد رسید.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
در آن هنگام كه مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاكت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه، جان سالم به در نخواهند برد.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
امّا ای دوستان، شما در تاریكی نیستید كه آن روز شما را مانند دزد غافلگیر كند،
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
زیرا همهٔ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریكی تعلّق نداریم.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
کسانی‌که می‌خوابند، در شب می‌خوابند و آنانی ‌که مست می‌شوند، در شب مست می‌شوند.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
امّا ما كه به روز تعلّق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبّت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند كلاهخود بر سر بگذاریم.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
زیرا خدا ما را برای آن برنگزید كه به غضب او گرفتار شویم، بلكه ما را برگزید تا به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
او در راه ما مرد تا خواه زنده باشیم خواه مرده، با او زیست کنیم.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
پس همان‌گونه كه اكنون انجام می‌دهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
ای دوستان من، از شما تقاضا دارم برای آنانی كه در میان شما زحمت می‌کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
و از آنان به‌خاطر كاری كه می‌کنند با نهایت محبّت و احترام قدردانی نمایید. با یكدیگر در صلح و صفا زیست كنید.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
ای دوستان من، از شما استدعا می‌کنم افراد تنبل و بیكار را توبیخ كنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی كنید و نسبت به همهٔ مردم بردبار باشید.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
مواظب باشید كه هیچ‌کس بدی را با بدی تلافی نكند، بلكه هدف شما این باشد که پیوسته به یكدیگر و به همهٔ مردم نیکویی کنید.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
همیشه شادمان باشید
Værer altid glade,
و پیوسته دعا كنید.
beder uafladelig,
برای هرچه كه پیش می‌آید، خدا را شكر كنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
روح‌القدس را محدود نسازید.
Udslukker ikke Ånden,
نبوّتها را ناچیز نشمارید.
ringeagter ikke Profetier,
همه‌چیز را بیازمایید و آنچه را كه نیكوست برای خود نگاه دارید.
prøver alt, beholder det gode!
از هر نوع بدی دوری كنید.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
خدایی كه سرچشمهٔ آرامش است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید كه روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
او كه شما را به سوی خود دعوت كرده است، قابل اعتماد است و این كار را خواهد كرد.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
ای دوستان، برای ما دعا كنید.
Brødre! beder for os!
همهٔ ایمانداران را با بوسهٔ مقدّسانه سلام گویید.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
شما را به نام خداوند موظّف می‌سازم كه این نامه را برای تمام ایمانداران بخوانید.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!