Psalms 69

خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]